英文3:3 英语:Thyee aII (3平的意思)汉语必须宣报 3比3 不可以报3平。还有中英文羽毛球宣报局点、场点时也不同 如汉语一局比赛一方先到了20:6 则报:局点、20比6 【局点报在前】而英文:20 game point 6 。
很高兴为你解答,裁判说的应该是service over,交换发球。上一个球是甲赢了,这个球是乙赢了,就要说service over,如果是甲连续得分,就不用说service over了,不信你看看今天晚上19点开始的世界羽毛球锦标赛的直播就知道。
羽毛球里很少用deuce,deuce经常是用在网球比赛40平及之后的平分时使用 羽毛球里只是用20 all 。
网友分享:What's the score now?现在比分是多少?Played a total of how many balls translation(let‘s play 21 balls)一共打多少个球(让我们来打21个球吧)Who they game translation 他们跟谁比赛 foul 犯规 。
网友分享:比分如果打平,都是用分数+all来表示 3比3平就是 three all 如果是不同的分数,直接说两个分数,发球的一方在前 比如4比3就说 four three ,其中得4分的选手发球 另外比较特殊的是0分,不说zero而说love 比如比赛。
网友分享:overhead stroke 打头顶球(位于头顶的击球)round-the-head stroke 绕头顶击球 shoulder-high drive 与肩齐高的平抽球 side-arm stroke 侧手球(回击位于身体侧面的球)underhand stroke 低手击球 strike 击(球)intercept 截击。
网友分享:deuce:局末平分(如男子单打的13平);in(球):在界内;out(球):在界外 receiving side:接发球一方;second server:(旧规则的双打)第二发球 ”Service over!" :(单打)换发球 羽毛球规则犯规用语 racket head above 。
我听着是“all”,1平即“one all”,当时我也挺纳闷,2个人比赛,按语法讲也应该说“both”啊,可能是连裁判自己也算进去了,呵呵,当然也可能是惯例。
网友分享:羽毛球专业术语羽毛球 badminton 换发球 alternate in servint 发球区 half court 发球权 right to serve 左场区 left square 发球犯规 foul hit 右场区 right square 发球违例 faulty serving 反手区 backhand court 交换。
羽毛球比分念是念发球者的分数在先的,奇数在左偶数在右,0为偶数,AB比赛,开始时是0:0,A右边发球,A得分,念分为1比0,A继续得分,念分为2:0,再换边发球,失误对方得分,对方左边发球,念分为1:2,羽毛球是。