网友分享:羽毛球 badminton 换发球 alternate in servint 发球区 half court 发球权 right to serve 左场区 left square 发球犯规 foul hit 右场区 right square 发球违例 faulty serving 反手区 backhand court 交换发球区 alternate。
羽毛球裁判英语术语(中英文对照)比赛开始,零比零。Love all, play。换发球。Service over。第二发球。Second server。局点14比8。14 game point 8。场点出14比6。14 match point 6。局点2比2。2 game point all。再赛3。
局点2比2。 2 game point all。再赛3分,0比0。 Setting3 point, love all。继续比赛13比13。 Game not set, 13 all。局数1比1。 One game all。换球。 Change the shuttle。重发球。 Play a let。交换场区。 Ch。
你听到的估计是换发球 是 service over 说快了一连读 就好象两个词都是s打头的音似的。(估计是球出界后,然后裁判说换发球,你就以为是出界时候喊的了,其实是换发球的意思)。
service over。很多裁判都是连着音来读的,service over中,service最后一个音拼上over的第一个音,连着读,就有裁判读的效果啦,裁判很多都不是英语国家的人 所以说出来的发音听着都别扭。service over 直接翻译应该是:。
羽毛球比赛裁判常用英语术语 比赛开始,零比零。Love all, play。换发球。 Service over。第二发球。 Second server。局点14比8。 14 game point 8。场点出14比6。 14 match point 6。局点2比2。 2 game point all。再。
网友分享:羽毛球比赛裁判常用英语术语 比赛开始,零比零。Love all, play。换发球。 Service over。第二发球。 Second server。局点14比8。 14 game point 8。场点出14比6。 14 match point 6。局点2比2。 2 game point all。再。
应该是“service over”, 意思是“换发球”,而且现在按照新的羽毛球规则,双打已经取消第二发球了,所以也就不存在"second serve”了。希望我的回答你能满意 。
网友分享:应该是Service over 换发球的意思 。
嗯,2016年奥运会羽毛球单打赛的第一局结束裁判说的是比赛结束。