网友分享:应该是“service over”,意思是“换发球”,而且现在按照新的羽毛球规则,双打已经取消第二发球了,所以也就不存在“second serve”了。希望我的回答你能满意 4 。
很高兴为你解答,裁判说的应该是service over,交换发球。上一个球是甲赢了,这个球是乙赢了,就要说service over,如果是甲连续得分,就不用说service over了,不信你看看今天晚上19点开始的世界羽毛球锦标赛的直播就知道。
网友分享:Game over 。
网友分享:还有中英文羽毛球宣报局点、场点时也不同如汉语一局比赛一方先到了20:6 则报:局点、20比6 【局点报在前】而英文:20 game point 6 【game point( 局点 )在两个分数之间。】 英语【TWenty game point six】又如。
出界的时候是 喊 out 你听到的估计是换发球 是 service over 说快了一连读 就好象两个词都是s打头的音似的。(估计是球出界后,然后裁判说换发球,你就以为是出界时候喊的了,其实是换发球的意思)。
网友分享:3比3平就是 three all 如果是不同的分数,直接说两个分数,发球的一方在前 比如4比3就说 four three ,其中得4分的选手发球 另外比较特殊的是0分,不说zero而说love 比如比赛开始时报0比0,说 love all 1比0,one。
网友分享:“love all,play”在羽毛球用语中的意思就是“比赛开始,零比零”。为裁判专用语,一般用于比赛开始时,对双发运动员进行比分确认,宣读完毕后,则比赛开始。其他术语:换发球:Service over。第二发球:Second server。
还有中英文羽毛球宣报局点、场点时也不同 如汉语一局比赛一方先到了20:6 则报:局点、20比6 【局点报在前】而英文:20 game point 6 【game point( 局点 )在两个分数之间。】 英语【TWenty game point six】又如。
drop shot 吊网前球 end 半场 even number of points 双数分数 face of racket 拍面 facet 八角形拍把上的一个平面 fault ①失误②犯规 faulty serving 发球违例 feather 羽毛 feather tip 羽毛顶尖 fingering the grip 。
网友分享:是two all,发音没问题 。